すんごい今さらだけどもさ

 地上テレビ放送がアナログからデジタルに切り替わりますっていう告知CMなわけだから、そのあとに続くのは「私たちは、女子アナからデジアナに」じゃなくて「女子アナから女子デジに」であるべきなんじゃないのか。アナウンサーとアナログの二つのアナをかけてるからこそ女性アナウンサーをCMに出してるんだろうに、デジとアナを一緒の単語に収めちゃダメだろ。語の意味を取るのか音の重なりを取るのか、どっちか片方にせぇや。